在世界上不同地区销售和使用一个支持国际化的应用之前,必须先对其进行本地化(localization),本地化是指适当地调整一个支持国际化的应用,以便用于某个特定地区。
本地化有时称为l10n(在开始的l和最后的n之间有10个字符),主要涉及以下方面:
① 将文本翻译为本地语言。
② 按本地惯例来调整数字的格式,例如调整千位分隔符。
③ 调整使用的货币符号,例如按本地惯例使用欧元符号而不是美元符号。
④ 遵循本地惯例调整日期格式。
⑤ 其他调整,如针对本地输入法编辑器(一种系统软件工具,用于输入本地语言的符号)进行的调整。
本章将提供4个完整的例子,详细说明如何使用JSP完成上述前4项行为;第5项行为取决于涉及的具体区域,对此无法简单地进行泛化。
JSP和Web应用操作具有客户端—服务器特性,这就带来了有别于标准Java的国际化和本地化需求。例如,一个独立应用可以总是依赖于本地Java虚拟机来确定用户是在哪个区域操作(通常通过底层操作系统设置来了解);而服务器上运行的Web应用可能会收到一个说英语的用户发出的请求,随后又要立即为远东的用户提供服务,这就需要完全不同的本地化。
本章将全面分析Web/JSP应用特有的国际化和本地化需求,并阐明其不同于独立应用之处。
尽管并非每个JSP开发人员都需要编写和创建新的国际化代码,但理解这些重要的概念也是一笔不小的财富。实际上,需要修改或维护商业或开源软件时,就很可能需要国际化和本地化的知识,这样才能理解国际化应用的编码风格。







